Ein Paar Oder Ein Paar

wie using a preposition the requires the usage of dative, does the dative deshalb apply zu "ein paar" in this case.

Du schaust: Ein paar oder ein paar

So is it

Ich werde mit ein paar kindern wohnen.

or

Ich wille mit ns paar kinder wohnen.


*

The erste one is: "I bei der going to direkte with a couple/some/many of Kids" ns second ist " ich will direkte with two youngsters who room a couple (as a relation)". Since "einem" makes paar a substantive. Sie could say: "Ich ich werde mit paar Kinden wohnen" then sie are going to live with some children (strangers you do notfall know).
Your 2nd sentence zu sein wrong.To do it orthographically correct, freundin had zu write paar with in uppercase P, due to the fact that it ist a noun an this sentence. Yet then die sentence it s okay a monster meaning:

Ich ich werde mit ein paar kinder wohnen. Ich will direkt with some children.

Ich werde mit einem Paar kinder wohnen. I will live with a pair of children.

Why ist this?

paar (lower case, an indefinite pronoun i.e notfall a noun)ein paar = some (a klein countable amount) Paar (uppercase erste letter, a noun)ein paar = a couple (a pair of two dinge that belong together)

Ein paar zu sein a expression that way some. So, if you use einem instead von ein, freundin no longer use this phrase.

If sie use einem, then it ist a singular article (a or an in English), so it refers zu one thing. Deshalb it can"t refer to Kinder i m sorry is in plural. It only tun können refer zu Paar, so

einem paar zu sein just wrong and nonsense einem Paar is grammatical correct and has a meaning. That means: a pair
re-superstructure
enhance this prize
monitor
edited Aug 27 "18 weist 16:51
reply Aug 27 "18 at 15:56
*

hobtration SchölnastHubert Schölnast
106k1212 gelb badges182182 silver badges349349 bronze badges
2
include a comment |
-2
Summary:ein does notfall belong to die head noun, which would regularly appear without article in the indefinite many anyway: "Ich verfügen über Fragen".

We do seen inflection e.g weil das "kein-e weiter-en Fragen", so we conclude the uninflected ein does not fit und must belong to ein paar instead.

ein paar ist never inflected. Nevertheless, we see deine paar through inflected pronomial.

Why that is should be hard to tell. It"s good advise weil das the second-language learner kommen sie understand the phrase as a bound lexeme, that is markedly different from the doppel idiom, Paar (also cp Päärchen), however only in the odd cases, details combinations des case and gender choose fem./neut. Dative. It does not differ bei masc. Nom. ein

aar Schuhe. This lack zu sein likely die most signuficant factor weil das the original confusion.

The orthography zu sein mostly utilitarian: Whitespace improves readibility (contrast dasselbe), or quite writability, because we don"t know what rather ein need to be if not bei article; Capitalization or ns lack thereof marks the semantic distinction, which can become grammaticalized.

Thus it zu sein treated e.g. By Canoo as Indefinitpronomen und Artikelwort.

It need to be interesting kommen sie know when Paar und paar dissimilated. It seems but impossible kommen sie explain retention des ein regularly.

a) ein does not seem to be inflected for the head Noun, fragen.

b) if ein ist the article kommen sie paar, that indicates it were a noun, but then what"s Fragen? Noun+Noun nounphrases are odd to anfang with; attributive nouns or adjectival noun phrases execute exist: "England-Fahne", "einhundert Fragen"); but we are notfall dealing v a compound noun, whereas quantifiers frequently omit the article.

In fact, the head noun tun können be omitted, so that the qualifier i do not care nominal: "Ich hab noch ein paar", equivalent zu welche, etwas, mehrere, andere, and I"d endeavor a guess that it"s blieb not capitalized in this position.

c) skip to point 7. Zum the essential bit.

Mehr sehen: Deutsche Bank Online Banking Kontoauszüge Ausdrucken, Deutsche Bank Wie Bekomm Ich Meinen Kontoauszug

"Paar", "paar", and En "pair" are loanwords from Latin, vulgar Latin or French. This have to be obvious, due to the fact that p had actually shifted kommen sie f in the good Consonat Shift und partially again in the High halfpeeledapple.com Consonant Shift. The root des Latin adj. par zu sein uncertain.

Compare En "a pair odd questions". Ich think die evidence ist clear punkt this point. ein paar can well be a reanalysis des impar.

Fr impair, En odd, or Ger schief (math. ungerade) exhibition some negative connotation. Take into consideration further die symbolism ingrained an the weak left versus the strong, ethically upright right (pertaining kommen sie hands), or the saying mit von linken fuß aufstehen. Further, phrases choose einen paar Zerquetschte, Kaputte, Abgebrochene ... pertaining to left-overs might be notable. Contrast rund "circa, around; round", abrunden "math. kommen sie round down, floor; zu smoothen", aufrunden "to ring up, assemble, do ready, finish" (of a group of subjects).

English impair literally way "unsuitable". Despite it beginning differently, native "Old French empeirier, variant of empirier (“to worsen”), from Vulgar Latin *impēiōrō, from im- + so late Latin pēiōrō (“to do worse”), native peior (“worse”)", it must be ompared nevertheless, if die root zu sein unknown.

I suppose the cluster, deswegen to speak, further concerns parieren, penalty, pain, pay-back, and fair, unfair, ungefähr. The letztere represent rather well what I"m trying to get at. Although, if Paar "couple" refers kommen sie connectedness, climate ein paar, if stemming from negation, would suggest unrelated or loosely connected.

Of course, this doesn"t explain ns usage of ein paar as a quantifier*. "Paar" prefer couple und similar are usually thought to derive with semantic widening from in earlier bi-lateral meaning; cf. Pfeiffer:

"... (16. Jh.); initial ungenauer Gebrauch über Paar"

that is

"mhd. pā̌r ‘zwei by gleicher Beschaffenheit’ (als Adjektiv ‘einem anderen gleich’), Entlehnung (nach das hd. Lautverschiebung) von lat. pār ... ‘Paar’ (in der verbinden quinquaginta paria bovum ‘fünfzig paar Ochsen’ mit ahd. Giwet ‘Gespann’ glossiert)."

Luther just used the pair sense in the scriptures (ca. 1534, 1545), yet four des 17 search results are at least ambiguous; ns other ones are mostly from ns flood story; one is updated bei the 2017 edition, originally sieben / vnd ein klein Fischlin., jetzt Sieben, und einen paar Fische. (Mattheus 15:34)

The belang results read werde haben einen Knaben vnd einer par Esel (Richter 19:3), vnd par Esel beladen / vnd befinde Kebsweib mit jm (Ri 19:10; 2017: werde haben ein Paar geladen Esel an sich); notably, "ein par Esel" ist not inflected for accusative, uneven "einen Knaben", und unlike dative je ns Knauf war unter jedem Paar das sechs arm (Lutherbibel 2017 - 2. Mose 37:21), or dative mit einer Paar gesattelter Esel (2017, 2. Sam 16:1; originally da drüben begegenet jm Ziba das knabe MephiBoseth mit ns par Esel gesattelt), deswegen it shows up indistinct from ns nominative many (die Esel), cp. Und um das Opfer darzubringen, als es genannt ist innerhalb Gesetz von Herrn: »ein paar Turteltauben oder zwei junge Tauben« (3.Mose 12,6-8). (2017, Lk 2,24; curiously, ns search did notfall separately list ns line quoted bei the quote); it zu sein thus indistinct from ns indefinite plural; somebody unfamiliar with ns word might just ignore it and understand Er hatte ... Esel bei sich; because, further, other offers make the dual explicit, e.g. "Turteltauben" (from context, assuming doves are notfall polyamorous), or je ein Paar, Männchen und Weibchen (2007, 1. Mose), or--in mine humble opinion the classic example weil das pair-hood--ein paar Schuhe.

Indeed, regional dialect would nur as well say "mit ein Paar gesattelte Esel" (if ich say dafür myself), und consequently "mit einer paar Esel" and "mit Esel". Although, "mit Esel" ist less usefull, since it appears like singular, vocative, or hinweisen least uncountable. Indeed, die indefinite quantifier "ein paar X" behaves very similar to uncountable quantities, e.g. "ein bischen Wasser". Questions about such quantifiers are often the source of confusion (viz dozens des questions top top ELU.SE around "few" mit "little" und the like). Also, ns bare stehen indefinite pronoun shows up as suitable noun phrase, like "ein wenig", "etwas anderes", etc. Whereas, ns article feels natural kommen sie omit from adverb usage, perhaps much more naturally if understood as hapology, "Ich verfügen über dann<"n> paar Fragen".

Also of note, sein paar Esel (cp. Ri 19:10 above) is inadvertantly correctly inflected for definite neuter singular. Whereas nowadays usage of the indefinite idiom usually inflects the pronoun weil das the head noun: "seine paar Esel". E.g.:

Christ, Lena, Madam Bäurin/4

... Zeigen möglich, liebe Adele!« die Schwägerin erwidert achselzuckend: »Kunststück! Deine paar Kröten und dazu die Preise! Was bisherigen eine Gans kostete, das ...

... Teezeugs hergestellt soll? ns bissel mehl und Butter und die paar Eier brauch mich morgen fürs Mittagessen. Wenn du ... ... Näher. »Soviel mich weiß, hat ns Mama sogar ein paar heiratslustige Angelgoldhechte eingeladen, und gut ...

<> Lena Christ: Werke. München 1972, S. 694-703.: 4>

Den 4. October 1781.

... Ca etwa einigen <…>-seelen das ende dem Wege zu gehen, das Dir dein Semmel, ns Du mehr hast, zusammen Sie, beneiden, weil freundin nicht das gleiche ihnen Maultierhandwerk treibst? und wo willst Du sie flüchten? nimmst du nicht überall Deine paar Semmlein mit, die Du mehr und leichter hast wie Andere? ...

The latter example shows up like uncountable, indeed, viz. "deine Semmel". The einzel example doesn"t carry too viel weight. Grimm"s DWB probably has actually more. I really do notfall to find out, now. The Pfeiffer referrence has to suffice.

If there was anything earlier, climate it was completely subsumed by "ein par". Supposing anything else than die confusion noted in 7. Nearly seems like an anachronism. Keep bei mind that French had actually a renesaince an Prussia, at die latest bei 1685, after ns formation and consequent prossecution of protestant uprise adhering to Luther.

Anything earlier than that needs a leap des faith. Bei that sense, ich want zu suggest a direct comparison to English a few, at some point from Proto-Indo-European *peHw- "small, little". It is uncontroversial inquiry that *p had been lost bei halfpeeledapple.comic, coming to be f instead. It has become a bit des a controversial question for me i beg your pardon other methods it could have survived; cf e.g. Ns etymology von platt and flat, weil das which I"ve heard various opinions, e.g. Frankish as a source, which is however principally halfpeeledapple.com itself, yet with Latin influence; On ns other hand, cp apple, low halfpeeledapple.com Appel mit High halfpeeledapple.com Apfel, thought to be eventually from PIE *bh, *Hebhol-, despite fall, *pel-, Abfall, Fallobst, compares well--might be pure Zufall though. Perhaps cp *h2po- "from", of, too. Overall, direct inheritance von p zu sein summarily excluded über common concensus about ns totallity von Grimm"s law transforming PIE *p to Proto-halfpeeledapple.comic *f long before die 4th century AD, possibly before 500 BC. p seems zu be but retained bei the swarm sp (cp spärlich), und s-mobile e.g. Is yet poorly understood. I"m not aware of possible non-halfpeeledapple.comic sources weil das a lexeme *par "(a) few", und there"s no evidence des earlier occurance than ns 16th century anyhow, which ist however no surprise, because book publishing only really took off approximately that time. Also, both usages would certainly be nigh impossible kommen sie tell apart without ns modern capitalization.

The existence des similar trends would be a an excellent indicator of a lang standing paradigm, however a single parallel an English, i.e. a couple, might just be a parallel development; all the more if a pair zu sein always dual.

Mehr sehen: Em Quali 2016 Aufstellung Deutschland, Aufstellung Malta

Conclusion: ein does notfall belong zu Fragen. Why that zu sein should be hard kommen sie tell. Ns truth could be ugly, und understood differently von various speakers. Probably paar is a bound morpheme loan plurality to ns indefinite short article ein, which zu sein sorely needed due to the fact that no plural indefinite exists in the write-ups paradigm; like ns definite plural post it does notfall inflect zum acc. Or it"s a present participle from a solid verb provided adverbially, punkt least bei "deinen paar". Or it"s actually a noun that is irregularly not capitalized. One merely cannot hear any type of difference.